המסורת של השארת כיסא ריק על שולחן ערב חג המולד, הידועה בתרבות הפולנית, נושאת עמה היסטוריה עשירה ומשמעות עמוקה. כפי שמסביר פרופ’ הנריק דודא, בלשן מאוניברסיטת יוחנן פאולוס השני בלובלין, כיסא זה סימל במקור נכונות לקבל בברכה זר, נוסע או נווד – מישהו הזקוק לתמיכה ולאירוח.

מ”זר” ל”אורח צפוי”

בימי הביניים, המילה „אורח” התייחסה לזר או נווד. עם הזמן, משמעותה השתנתה ורכשה קונוטציות חיוביות, עד שהפכה למילה המתארת אדם צפוי וקרוב. שינוי לשוני זה בא לידי ביטוי בתרגום התנ”ך מהמאה ה-16 של האב יאקוב ווייק, שבו אומר ישו: „זר הייתי, וקיבלתם אותי” (מתי 25:35). בתרגומים מודרניים משתמשים במונח „זר”, המשקף בצורה טובה יותר את משמעות המילה היוונית המקורית „קסנוס” (ξένος), שמתייחסת לאדם זר או שונה.

המילה הפולנית „גוֹשְץ'” (gość) מגיעה משורשים אינדו-אירופיים קדומים, עם מקבילות בשפות אחרות כמו „guest” באנגלית או „Gast” בגרמנית. באופן מעניין, המילה הלטינית „hostis” שמשמעותה המקורית הייתה זר, קיבלה עם הזמן משמעות של „אויב”. לדברי פרופ’ דודא, הבדל זה נובע מגישות תרבותיות שונות כלפי זרים. הסלאבים ראו בזרים אנשים הראויים לקבלה בברכה, כפי שמשתקף באמרה הפולנית: „אורח בבית – אלוהים בבית.”

התפתחות המשמעות והרלוונטיות העכשווית

ההיסטוריה של המילה „אורח” היא דוגמה לתופעה הנקראת „אנטיונימיה” – מצב שבו מילה אחת מפתחת משמעויות מנוגדות. כפי ש „fresh” באנגלית יכולה להתייחס הן ל”חדש” והן ל”בריא”, כך גם „אורח” התייחסה במקור לזר אך כיום מתארת מישהו מצופה ומוכר.

המסורת של הכיסא הריק בערב חג המולד משמשת תזכורת למשמעות הישנה הזו. זהו מחווה של פתיחות ונכונות לעזור למי שנמצא במצוקה. בהקשר של אתגרי התקופה העכשווית, כמו הגירה וגזענות הולכת וגוברת, סמל זה מקבל חשיבות מיוחדת. כפי שמדגיש פרופ’ דודא, הצלחת הריקה שעל השולחן היא קריאה להתגבר על דעות קדומות ולהביע סולידריות עם אלו המחפשים מחסה ותמיכה.

ממד אוניברסלי של מסורת פולנית

עבור התפוצה הפולנית בחו”ל, הכיסא הריק עשוי לשאת משמעות מיוחדת. לא רק שמדובר במחווה המחברת את האדם למסורת פולנית, אלא גם בביטוי לנכונות לבנות גשרים בין-תרבותיים. זה מזכיר לנו שהרעיון של הכנסת אורחים, הטמון עמוק בתרבות הפולנית, יכול להפוך למסר אוניברסלי של פתיחות וחמלה כלפי כל אדם.

Family News Service

Kontakt